CSM Cantiga 5 Lyrics: Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer

Standard spelling
Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer
Cantiga 5: Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Esta é como Santa María ajudou a Emperadriz de Roma a sofrê-las grandes coitas per que passou.

Line Refrain  Metrics  
1 Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer, 13  A
2 Santa María deve sempr' ante si põer. 13  A
 
  Stanza I     
3 E desto vos quér' éu óra contar, segund' a letra diz, 16  b
4 un mui gran miragre que fazer quis pola Emperadriz 16  b
5 de Roma, segund' éu contar oí, per nome Beatriz, 16  b
6 Santa María, a Madre de Déus, ond' este cantar fiz, 16  b
7 que a guardou do mundo, que lle foi mal joíz, 13  b
8 e do démo que, por tentar, a cuidou vencer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza II     
9 Esta dona, de que vos disse ja, foi dun Emperador 16  b
10 mollér; mas pero del nome non sei, foi de Roma sennor 16  b
11 e, per quant' éu de séu feit' aprendí, foi de mui gran valor. 16  b
12 Mas a dona tant' éra fremosa, que foi das bélas flor 16  b
13 e servidor de Déus e de sa lei amador, 13  b
14 e soube Santa María mais d' al ben querer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza III     
15 Aquest' Emperador a sa mollér quería mui gran ben, 16  b
16 e ela outrossí a el amava mais que outra ren; 16  b
17 mas por servir Déus o Emperador, com' hóme de bon sen, 16  b
18 cruzou-s' e passou o mar e foi roméu a Jerusalên. 16  b
19 Mas, quando moveu de Roma por passar alên, 13  b
20 leixou séu irmão e fez i gran séu prazer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza IV     
21 Quando s' houv' a ir o Emperador, aquel irmão séu, 16  b
22 de que vos ja diss', a sa mollér a Emperadriz o déu, 16  b
23 dizend': “Este méu irmão receb' hoi mais por fillo méu, 16  b
24 e vós seede-ll' en logar de madre porên, vos rógu' éu, 16  b
25 e de o castigardes ben non vos seja gréu; 13  b
26 en esto me podedes mui grand' amor fazer.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza V     
27 Depoi-lo Emperador se foi. A mui pouca de sazôn 16  b
28 catou séu irmão a sa mollér e namorou-s' entôn 16  b
29 dela, e disse-lle que a amava mui de coraçôn; 16  b
30 mai-la santa dona, quando ll' oiu dizer tal traïçôn, 16  b
31 en ũa torre o meteu en mui gran prijôn, 13  b
32 jurando muito que o faría i morrer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza VI     
33 O Emperador dous anos e meio en Acre morou 16  b
34 e tod' a térra de Jerussalên muitas vezes andou; 16  b
35 e pois que tod' est' houve feito, pera Roma se tornou; 16  b
36 mas ante que d' Ultramar se partisse, mandad' envïou 16  b
37 a sa mollér, e ela lógo soltar mandou 13  b
38 o séu irmão mui falsso, que a foi traer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza VII     
39 Quando o irmão do Emperador de prijôn saiu, 16  b
40 barva non fez nen cercẽou cabelos, e mal se vestiu; 16  b
41 a séu irmão foi e da Emperadriz non s' espediu; 16  b
42 mas o Emperador, quando o atán mal parado viu, 16  b
43 preguntou-lli que fora, e el lle recodiu: 13  b
44 “En poridade vos quér' éu aquesto dizer.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza VIII     
45 Quando foron ambos a ũa parte, fillou-s' a chorar 16  b
46 o irmão do Emperador e muito xe lle queixar 16  b
47 de sa mollér, que, porque non quiséra con ela errar, 16  b
48 que o fezéra porende tan tóst' en un cárcer deitar. 16  b
49 Quand' o Emperador oiu, houv' ên tal pesar, 13  b
50 que se leixou do palafrên en térra caer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza IX     
51 Quand' o Emperador de térra s' ergeu, lógo, sen mentir, 16  b
52 cavalgou e quanto mais pod' a Roma começou de s' ir; 16  b
53 e a pouca d' hóra viu a Emperadriz a si vĩir, 16  b
54 e lógo que a viu, mui sannudo a ela leixou-s' ir 16  b
55 e déu-lle gran punnada no rostro, sen falir, 13  b
56 e mandou-a matar sen a verdade saber. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza X     
57 Dous monteiros, a que esto mandou, fillárona des i 16  b
58 e rastrand' a un monte a levaron mui préto dalí; 16  b
59 e quando a no monte tevéron, falaron ontre si 16  b
60 que jouvéssen con ela per força, segund' éu aprendí. 16  b
61 Mas ela chamando Santa María, lógu' i 13  b
62 chegou un Conde, que lla foi das mãos toller. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XI     
63 O Conde, poi-la livrou dos vilãos, disse-lle: “Sennér, 16  b
64 dizede-m' óra quen sodes ou dond'.” Ela respôs: “Mollér 16  b
65 sõo mui póbr' e coitada, e de vósso ben hei mestér.” 16  b
66 “Par Déus”, diss' el Conde, “aqueste rógo farei volontér, 16  b
67 ca mia companneira tal come vós muito quér 13  b
68 que crïedes nósso fill' e facedes crecer.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza XII     
69 Pois que o Cond' aquesto diss', entôn atán tóste, sen al, 16  b
70 a levou consigo aa Condessa e disse-ll' atal: 16  b
71 “Aquesta mollér pera crïar nósso fillo muito val, 16  b
72 ca vejo-a mui fremosa, demais, semella-me sen mal; 16  b
73 e porên tenno que seja contra nós leal, 13  b
74 e metamos-lle des hoi mais o moç' en poder.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XIII     
75 Pois que a santa dona o fillo do Conde recebeu, 16  b
76 de o crïar muit' apóst' e mui ben muito se trameteu; 16  b
77 mas un irmão que o Cond' havía, mui falss' e sandeu, 16  b
78 Pediu-lle séu amor; e porque ela mal llo acolleu, 16  b
79 degolou-ll' o meninno ũa noit' e meteu 13  b
80 ll' o cuitélo na mão pola fazer perder. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XIV     
81 Pois desta guisa pres mórt' o meninno, como vos dit' hei, 16  b
82 a santa dona, que o sentiu mórto, diss': “Ai, que farei?” 16  b
83 O Cond' e a Condessa lle disséron: “Que hás?” Diz: “éu hei 16  b
84 pesar e coita por méu crïado, que óra mórt' achei.” 16  b
85 Diss' o irmão do Conde: “éu o vingarei 13  b
86 de ti, que o matar foste por nos cofonder.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza XV     
87 Pois a dona foi ferida mal daquel, peior que tafur, 16  b
88 e non viínna quen lla das mãos sacasse de nenllur 16  b
89 senôn a Condessa, que lla fillou, mas esto muit' adur; 16  b
90 ũus dizían: “Quêimena!” e outros: “Moira con segur!” 16  b
91 Mas poi-la déron a un marinneiro de Sur, 13  b
92 que a fezésse mui longe no mar somerger. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XVI     
93 O marinneiro, poi-la na barca meteu, ben come fól CSM 5:93Synalepha in poi-la ena here would leave the combined metrical syllable -la e- on a single long note .on, which may be a bit awkward, especially given the generally tricky rhythm of the music. Instead, I suggest the simpler solution of replacing ena with its much more common short form na. Note that this line does not survive in [To], as three folios are missing, starting from (my) line 12. 16  b
94 disse-lle que fezésse séu talán, e sería sa pról; 16  b
95 mas ela diss' entôn: “Santa María, de mi non te dól, 16  b
96 neno téu Fillo de mi non se nembra, como fazer sól?” 16  b
97 Entôn vẽo vóz de céo, que lle disse: “Tól 13  b
98 tas mãos dela, se non, farei-te perecer.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XVII     
99 Os marinneiros disséron entôn: “Pois est' a Déus non praz, 16  b
100 leixemo-la sobr' aquesta pena, u pód' haver assaz 16  b
101 de coita e d' afán e pois mórte, u outra ren non jaz, 16  b
102 ca, se o non fezérmos, en mal ponto vimos séu solaz.” 16  b
103 E pois foi feito, o mar nona leixou en paz, 13  b
104 ante a vẽo con grandes ondas combater. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza XVIII     
105 A Emperadriz, que non vos éra de coraçôn rafez, 16  b
106 com' aquela que tanto mal sofrera e non ũa vez, 16  b
107 tornou, con coita do mar e de fame, negra come pez; 16  b
108 mas en dormindo a Madre de Déus direi-vos que lle fez: 16  b
109 tolleu-ll' a fam' e déu-ll' ũa érva de tal prez, 13  b
110 con que podésse os gafos todos guarecer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XIX     
111 A santa dona, pois que s' espertou, non sentiu null' afán 16  b
112 nen fame, come se sempr' houvésse comudo carn' e pan; 16  b
113 e a érva achou so sa cabeça e disse de pran: 16  b
114 “Madre de Déus, bẽeitos son os que en ti fïúza han, 16  b
115 ca na ta gran mercee nunca falecerán 13  b
116 enquanto a soubéren guardar e gradecer.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XX     
117 Dizend' aquesto, a Emperadriz, muit' amiga de Déus, 16  b
118 viu vĩir ũa nave préto de si, chẽa de roméus, 16  b
119 de bõa gente, que non havía i mouros nen judéus. 16  b
120 Pois chegaron, rogou-lles muito chorando dos ollos séus, 16  b
121 dizendo: “Levade-me vósc', ai, amigos méus!” 13  b
122 E eles lógo conssigo a foron coller. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza XXI     
123 Pois a nav' u a Emperadriz ía aportou na fóz 16  b
124 de Roma, lógo baixaron a vea, chamando: “Aióz.” 16  b
125 E o maestre da nave diss' a un séu hóme: “Vai, cóz 16  b
126 carn' e pescado do méu haver, que te non cóst' ũa nóz.” 16  b
127 E a Emperadriz guariu un gaf', e a vóz 13  b
128 foi end', e muitos gafos fezéron s' i trager. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XXII     
129 Ontr' os gafos que a dona guariu, que foron mais ca mil, 16  b
130 foi guarecer o irmão de Conde eno mes d' abril; 16  b
131 mas ant' houv' el a dizer séu pecado, que fez come vil. 16  b
132 Entôn a Condessa e el Conde changían a gentil 16  b
133 dona, que perderan por traïçôn mui sotil 13  b
134 que ll' aquel gafo traedor fora bastecer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XXIII     
135 Muitos gafos sãou a Emperadriz en aquele mes; 16  b
136 mas de grand' algo que porên lle davan ela ren non pres, 16  b
137 mas andou en muitas romarías, e depois ben a tres 16  b
138 meses entrou na cidade de Roma, u ér' o cortês 16  b
139 Emperador, que a chamou e disso-lle: “Ves? 13  b
140 Guári-m' est' irmão gaf', e dar-ch-ei grand' haver.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 
  Stanza XXIV     
141 A dona diss' ao Emperador: “Vóss' irmão guarrá; 16  b
142 mas ante que éu en el faça ren, séus pecados dirá 16  b
143 ant' o Apostóligu' e ante vós, como os feitos há.” 16  b
144 E pois foi feito, o Emperador diss': “Ai Déus, que será? 16  b
145 Nunca maior traïçôn desta hóm' oïrá.” 13  b
146 E con pesar séus panos se fillou a romper. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XXV     
147 A Emperadriz fillou-s' a chorar e diss': “A mi non nuz 16  b
148 en vós saberdes que soon essa, par Déus de véra cruz, 16  b
149 a que vós fezéstes atán gran tórto, com' agor' aduz 16  b
150 vóss' irmão a mãefésto, tan feo come estruz; 16  b
151 mas des hoi mais a Santa María, que é luz, 13  b
152 quéro servir, que me nunca há de falecer.” 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
 
  Stanza XXVI     
153 Per nulla ren que ll' o Emperador dissésse, nunca quis 16  b
154 a dona tornar a el; ante lle disse que fosse fis 16  b
155 que ao ségre non ficaría nunca, par San Denís, 16  b
156 nen ar vestiría pano de seda nen pena de gris, 16  b
157 mas ũa céla faría d' óbra de París, 13  b
158 u se metesse por mais o mund' avorrecer. 13  A
  Quenas coitas deste mundo ben quisér sofrer...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/5
 

Footnotes

Line 93:

Synalepha in poi-la ena here would leave the combined metrical syllable -la e- on a single long note .on, which may be a bit awkward, especially given the generally tricky rhythm of the music. Instead, I suggest the simpler solution of replacing ena with its much more common short form na. Note that this line does not survive in [To], as three folios are missing, starting from (my) line 12.

Standard spelling  
Zoom

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[E]5viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/060small.htmlExternal link
[T]15 
[To]19view p1http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/To/bob018small.gifExternal link
view p2http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/To/bob019small.gifExternal link

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 5http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=5

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

13  13

Stanzas

16  16  16  16  13  13

Rhyme

AA / bbbbbA
 RIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIII
A
b ɛu̯ou̯iu̯iɛɾaleu̯
 RXIVXVXVIXVIIXVIIIXIXXXXXIXXIIXXIIIXXIVXXVXXVI
A
b ei̯ɔlɛu̯sɔʣilesais

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow5060:50
Slow10030:25
Medium15020:16
Fast20015:12
Very fast25012:10

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 3042