Esta é como Santa María non quis que entrasse na sa eigreja do Poe un mancebo que déra a sa madre un couce; e el, pois viu que non podía entrar, cortou o pée, e depois sãou-o Santa María.
Line | Refrain | Metrics | |
1 | Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar, | 7' | 7 A|
2 | que pois ela non llo haja con ben a galardõar. | 7' | 7 A|
Stanza I | |||
3 | E desto mui gran miragre vos direi que ũa vez | 7' | 7 b|
4 | a Virgen Santa María Poi fez na eigreja do †CSM 127:4Mettmann has Poe here, following [E] and [T]. I have substituted the form Poi which is found elsewhere (e.g. CSM 172:22, CSM 262:5), since oe does not normally represent a diphthong, and yet marking synaeresis would clearly be inappropriate in what is basically a foreign name (the town Puy-en-Velay in France, where the lentils come from). Beware though that Elmes has divided the syllables incorrectly in his underlaid text, conflating na ei- as if by synalepha into a single syllable at the start of line 8 of the music, and giving two syllables to Poe (split lentils?) The singer will therefore need to realign the words and notes so that eigreja starts on the second note of the line (E), do is on the first note of the third bar (C) and Poe (= Poi) follows on the long falling ligature. | 7' | 7 b|
5 | por un hóm' avizimao, que por séu siso rafez | 7' | 7 b|
6 | con sa madre que havía bõa fora barallar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Stanza II | |||
7 | E non catou o mesquinno como o troux' e pariu | 7' | 7 b|
8 | dentr' en séu córpo sa madre, e do pée a feriu | 7' | 7 b|
9 | mal; e muit' ela chorando entôn mercee pediu | 7' | 7 b|
10 | aa Virgen grorïosa que del gran dereito dar | 7' | 7 A|
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/127 | |||
Stanza III | |||
11 | lle quisésse daquel tórto grand' e mui descomunal. | 7' | 7 b|
12 | E a Virgen, de Déus Madre, que aos coitados val, | 7' | 7 b|
13 | déu-ll' entôn a el por esto de door un tan gran mal, | 7' | 7 b|
14 | que lógu' en todas maneiras s' houve de maenfestar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Stanza IV | |||
15 | E déron-ll' en pẽedença que fosse pedir perdôn | 7' | 7 b|
16 | en gẽollos a sa madre e que lle pediss' en don | 7' | 7 b|
17 | que ambos en romaría fossen fazer oraçôn | 7' | 7 b|
18 | aa eigreja daquela en que Déus foi encarnar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Stanza V | |||
19 | E a madr' entôn chorando tan tóste lle perdõou | 7' | 7 b|
20 | e d' iren en romaría de grado llo outorgou; | 7' | 7 b|
21 | mais dentro na sa eigreja sól entrar nono leixou | 7' | 7 b|
22 | a Virgen Santa María, e houv' entôn a ficar | 7' | 7 A|
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/127 | |||
Stanza VI | |||
23 | fóra, e entrou a madre. E a gente a veer | 7' | 7 b|
24 | o vẽéron e puxando o cuidaron i meter | 7' | 7 b|
25 | per força; mais non podéron daquel logar o mover | 7' | 7 b|
26 | que na eigreja entrasse, por ben que fossen puxar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Stanza VII | |||
27 | E os crérigos da sée vẽéron corrend' alí | 7' | 7 b|
28 | e que se mãefestasse lle disséron, com' oí. | 7' | 7 b|
29 | El disse que o fezéra; pois conssellaron assí | 7' | 7 b|
30 | que o pé tallar mandasse e podería entrar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Stanza VIII | |||
31 | El, como quér que lle fosse esto de fazer mui gréu, | 7' | 7 b|
32 | por entrar ena eigreja da Virgen, com' aprix éu, | 7' | 7 b|
33 | feze-o, e mantenente d' entrar i non lle foi gréu; | 7' | 7 b|
34 | mais sa madre, pois viu esto, começou de braadar, | 7' | 7 A|
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/127 | |||
Stanza IX | |||
35 | dizendo: “Santa María, Sennor, pois que vin a ti, | 7' | 7 b|
36 | non queiras que o méu fillo sen pée vaa daquí.” | 7' | 7 b|
37 | E tantas vezes diss' esto, que adormeceu alí | 7' | 7 b|
38 | u se jazía tenduda chorando ant' o altar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Stanza X | |||
39 | E sonnou que a omagen lle diss'. “Aquesto farás: | 7' | 7 b|
40 | filla o pé de téu fillo, e non espéres a cras, †CSM 127:40Mettmann pee; [T] pe; [E] pee. | 7' | 7 b|
41 | mais pon-llo u x' ant' estava, e ta mão tragerás | 7' | 7 b|
42 | sobr' ele eno méu nome, e éu farei-o sãar.” | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Stanza XI | |||
43 | A mollér de sonnar esto houv' ende mui gran sabor, | 7' | 7 b|
44 | e pois espertou fez lógo como ll' a bõa Sennor | 7' | 7 b|
45 | mandara, e pos-ll' o pée en séu logar; e mellor | 7' | 7 b|
46 | se juntou que ant' estava que o fezésse tallar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/127 | |||
Stanza XII | |||
47 | Quand' est' oíron as gentes, mui gran maravilla ên | 7' | 7 b|
48 | houvéron e ar loaron muito a que tanto ben | 7' | 7 b|
49 | fez e nos faz cada día, e os crérigos “amên” | 7' | 7 b|
50 | responderon e os sinos mandaron todos sõar. | 7' | 7 A|
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar... | |||
Footnotes
Line 4: | Mettmann has Poe here, following [E] and [T]. I have substituted the form Poi which is found elsewhere (e.g. CSM 172:22, CSM 262:5), since oe does not normally represent a diphthong, and yet marking synaeresis would clearly be inappropriate in what is basically a foreign name (the town Puy-en-Velay in France, where the lentils come from). Beware though that Elmes has divided the syllables incorrectly in his underlaid text, conflating na ei- as if by synalepha into a single syllable at the start of line 8 of the music, and giving two syllables to Poe (split lentils?) The singer will therefore need to realign the words and notes so that eigreja starts on the second note of the line (E), do is on the first note of the third bar (C) and Poe (= Poi) follows on the long falling ligature. |
Line 40: |
Manuscript references
External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.
[E] | 127 | viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/256small.htmlExternal link |
[T] | 127 |
Oxford CSM Database record
External link to poem data: CSM 127http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=127
Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.
Metrical summary
Refrain
7' | 7 7' | 7 |
Stanzas
7' | 7 7' | 7 7' | 7 7' | 7 |
Rhyme
AA / bbbAR | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | aɾ | ||||||||||||
b | eʣ | iu̯ | al | oŋ | ou̯ | eɾ | i | ɛu̯ | i | as | oɾ | eŋ |
Estimated performance times
Average syllables / min. | Time | |
---|---|---|
Very slow | 50 | 22:11 |
Slow | 100 | 11:05 |
Medium | 150 | 7:24 |
Fast | 200 | 5:32 |
Very fast | 250 | 4:26 |
These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.
Total syllables: 1110