CSM Cantiga 127 Lyrics: Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar

Standard spelling
Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar
Cantiga 127: Non pód' hóme pela Virgen tanta coita endurar
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Esta é como Santa María non quis que entrasse na sa eigreja do Poe un mancebo que déra a sa madre un couce; e el, pois viu que non podía entrar, cortou o pée, e depois sãou-o Santa María.

Line Refrain  Metrics  
1 Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar, 7' | 7  A
2 que pois ela non llo haja | con ben a galardõar. 7' | 7  A
 
  Stanza I     
3 E desto mui gran miragre | vos direi que ũa vez 7' | 7  b
4 a Virgen Santa María | na eigreja do Poi fez CSM 127:4Mettmann has Poe here, following [E] and [T]. I have substituted the form Poi which is found elsewhere (e.g. CSM 172:22, CSM 262:5), since oe does not normally represent a diphthong, and yet marking synaeresis would clearly be inappropriate in what is basically a foreign name (the town Puy-en-Velay in France, where the lentils come from). Beware though that Elmes has divided the syllables incorrectly in his underlaid text, conflating na ei- as if by synalepha into a single syllable at the start of line 8 of the music, and giving two syllables to Poe (split lentils?) The singer will therefore need to realign the words and notes so that eigreja starts on the second note of the line (E), do is on the first note of the third bar (C) and Poe (= Poi) follows on the long falling ligature. 7' | 7  b
5 por un hóm' avizimao, | que por séu siso rafez 7' | 7  b
6 con sa madre que havía | bõa fora barallar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 
  Stanza II     
7 E non catou o mesquinno | como o troux' e pariu 7' | 7  b
8 dentr' en séu córpo sa madre, | e do pée a feriu 7' | 7  b
9 mal; e muit' ela chorando | entôn mercee pediu 7' | 7  b
10 aa Virgen grorïosa | que del gran dereito dar 7' | 7  A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/127
 
  Stanza III     
11 lle quisésse daquel tórto | grand' e mui descomunal. 7' | 7  b
12 E a Virgen, de Déus Madre, | que aos coitados val, 7' | 7  b
13 déu-ll' entôn a el por esto | de door un tan gran mal, 7' | 7  b
14 que lógu' en todas maneiras | s' houve de maenfestar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 
  Stanza IV     
15 E déron-ll' en pẽedença | que fosse pedir perdôn 7' | 7  b
16 en gẽollos a sa madre | e que lle pediss' en don 7' | 7  b
17 que ambos en romaría | fossen fazer oraçôn 7' | 7  b
18 aa eigreja daquela | en que Déus foi encarnar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 
  Stanza V     
19 E a madr' entôn chorando | tan tóste lle perdõou 7' | 7  b
20 e d' iren en romaría | de grado llo outorgou; 7' | 7  b
21 mais dentro na sa eigreja | sól entrar nono leixou 7' | 7  b
22 a Virgen Santa María, | e houv' entôn a ficar 7' | 7  A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/127
 
  Stanza VI     
23 fóra, e entrou a madre. | E a gente a veer 7' | 7  b
24 o vẽéron e puxando | o cuidaron i meter 7' | 7  b
25 per força; mais non podéron | daquel logar o mover 7' | 7  b
26 que na eigreja entrasse, | por ben que fossen puxar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 
  Stanza VII     
27 E os crérigos da sée | vẽéron corrend' alí 7' | 7  b
28 e que se mãefestasse | lle disséron, com' oí. 7' | 7  b
29 El disse que o fezéra; | pois conssellaron assí 7' | 7  b
30 que o pé tallar mandasse | e podería entrar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 
  Stanza VIII     
31 El, como quér que lle fosse | esto de fazer mui gréu, 7' | 7  b
32 por entrar ena eigreja | da Virgen, com' aprix éu, 7' | 7  b
33 feze-o, e mantenente | d' entrar i non lle foi gréu; 7' | 7  b
34 mais sa madre, pois viu esto, | começou de braadar, 7' | 7  A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/127
 
  Stanza IX     
35 dizendo: “Santa María, | Sennor, pois que vin a ti, 7' | 7  b
36 non queiras que o méu fillo | sen pée vaa daquí.” 7' | 7  b
37 E tantas vezes diss' esto, | que adormeceu alí 7' | 7  b
38 u se jazía tenduda | chorando ant' o altar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 
  Stanza X     
39 E sonnou que a omagen | lle diss'. “Aquesto farás: 7' | 7  b
40 filla o de téu fillo, | e non espéres a cras, CSM 127:40Mettmann pee; [T] pe; [E] pee. 7' | 7  b
41 mais pon-llo u x' ant' estava, | e ta mão tragerás 7' | 7  b
42 sobr' ele eno méu nome, | e éu farei-o sãar.” 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 
  Stanza XI     
43 A mollér de sonnar esto | houv' ende mui gran sabor, 7' | 7  b
44 e pois espertou fez lógo | como ll' a bõa Sennor 7' | 7  b
45 mandara, e pos-ll' o pée | en séu logar; e mellor 7' | 7  b
46 se juntou que ant' estava | que o fezésse tallar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/127
 
  Stanza XII     
47 Quand' est' oíron as gentes, | mui gran maravilla ên 7' | 7  b
48 houvéron e ar loaron | muito a que tanto ben 7' | 7  b
49 fez e nos faz cada día, | e os crérigos “amên” 7' | 7  b
50 responderon e os sinos | mandaron todos sõar. 7' | 7  A
  Non pód' hóme pela Virgen | tanta coita endurar...    
 

Footnotes

Line 4:

Mettmann has Poe here, following [E] and [T]. I have substituted the form Poi which is found elsewhere (e.g. CSM 172:22, CSM 262:5), since oe does not normally represent a diphthong, and yet marking synaeresis would clearly be inappropriate in what is basically a foreign name (the town Puy-en-Velay in France, where the lentils come from). Beware though that Elmes has divided the syllables incorrectly in his underlaid text, conflating na ei- as if by synalepha into a single syllable at the start of line 8 of the music, and giving two syllables to Poe (split lentils?) The singer will therefore need to realign the words and notes so that eigreja starts on the second note of the line (E), do is on the first note of the third bar (C) and Poe (= Poi) follows on the long falling ligature.

Line 40:

Mettmann pee; [T] pe; [E] pee.

Standard spelling  
Zoom

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[E]127viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/256small.htmlExternal link
[T]127 

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 127http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=127

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

7' | 7  7' | 7

Stanzas

7' | 7  7' | 7  7' | 7  7' | 7

Rhyme

AA / bbbA
 RIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXII
A
b iu̯alou̯iɛu̯ias

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow5022:11
Slow10011:05
Medium1507:24
Fast2005:32
Very fast2504:26

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 1110