Como Santa María guardou de mal ũa bõa mollér de Santarên dun alcaide malfeitor, que a quiséra meter en pérdeda de quant' havía por ũa sortella que lle deitara en pennor.
Line | Refrain | Metrics | |
1 | Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse | 7' | 7' A|
2 | un pex' en que achou ouro que por si e el peitasse, †CSM 369:2The word pexe gets a single ligature .owo in the music in [E], implying a single syllable, so elision (or synalepha) is assumed to be intended. | 7' | 7' A|
3 | outrossí fez que sa Madre per tal maneira livrasse | 7' | 7' A|
4 | a ũa mollér mesquinna, e de gran coita tirasse. | 7' | 7' A|
Stanza I | |||
5 | E de tal razôn com' esta vos direi un gran miragre, sól que me ben ascoitedes, | 7' | 7' 7' b|
6 | que fezo Santa María, por que mui mais d' outra cousa sempr' en ela confïedes; | 7' | 7' 7' b|
7 | ca nunca o atal fezo que s' ên mui ben non achasse | 7' | 7' A|
8 | e que llo a Santa Virgen pois ben non gualardõasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza II | |||
9 | En Santarên contiu esto a ũa mollér tendeira, que sa cevada vendía, | 7' | 7' 7' b|
10 | e dizía ameúde: “Aquel é de mal guardado que guarda Santa María.” | 7' | 7' 7' b|
11 | E collera-o por uso en que quér que razõasse | 7' | 7' A|
12 | e en toda merchandía que vendess' e que comprasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza III | |||
13 | Un alcaid' éra na vila, de mal talán e sannudo, soberv' e cobiiçoso, | 7' | 7' 7' b|
14 | que per el nïún dereito juïgado; demais éra orgulloso nunca ben éra †CSM 369:14The metrical syllable jui- from juïgado with synaeresis falls on a four-note ligature .bowowa, so the natural syllables are easily preserved. Note also that the variant form julgado of the same word has just three syllables (see CSM 301:11). | 7' | 7' 7' b.bowowa |
15 | e cobiiçava muito por achar en que travasse | 7' | 7' A|
16 | a quen quér, ou póbr' ou rico, per que algo del levasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza IV | |||
17 | Ond' avẽo que un día séus hómees do alcaide, estand' ant' el, razõavan | 7' | 7' 7' b|
18 | daquela mollér, dizendo que a tiínnan por louca, e muit' ende posfaçavan. | 7' | 7' 7' b|
19 | Diss' o alcaide: “Quen ll' óra fezésse per que errasse | 7' | 7' A|
20 | e que daquela paravla por mentiral ên ficasse! | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza V | |||
21 | Mais hei agora osmado ũa cousa, per que lógo en est' érro a metades: | 7' | 7' 7' b|
22 | fillad' esta mia sortella: e dade-lla por cevada, que me lóg' aquí tragades.” | 7' | 7' 7' b|
23 | E envïou, dous, dizendo un que punnasse a cada | 7' | 7' A|
24 | en lle furtar a sortella, per que pois se lle achasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza VI | |||
25 | E eles assí fezéron; ca foron alí correndo e compraron-ll' a cevada | 7' | 7' 7' b|
26 | e ar déron-ll' a sortella, que en pennos a tevésse atá que fosse pagada. | 7' | 7' 7' b|
27 | Mais non quiso ũu deles que o anél lle durasse, | 7' | 7' A|
28 | ante buscou soteleza per que llo lógo furtasse; | 7' | 7' A|
Stanza VII | |||
29 | ca enquanto ũu deles recebía a cevada que ll' a bõa mollér dava, | 7' | 7' 7' b|
30 | o outro de sobr' un leito, u poséra a sortella, atán tóste lla furtava. | 7' | 7' 7' b|
31 | E tornaron-s' a séu dono dizendo que s' alegrasse, | 7' | 7' A|
32 | e a sortella lle déron, mais que os non mesturasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza VIII | |||
33 | Outro día o alcaide mandou aos dous mancebos que envïara primeiros, | 7' | 7' 7' b|
34 | que fossen lógo correndo a aquela mollér bõa e lle déssen séus dinneiros, | 7' | 7' 7' b|
35 | que lógo a sa sortella mantenente lle tornasse, | 7' | 7' A|
36 | e se non, que quant' havía a mollér que llo fillasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza IX | |||
37 | Eles foron muit' aginna e pagaron séus dinneiros, ben e mui compridamente | 7' | 7' 7' b|
38 | a aquela mollér bõa, e pediron-ll' a sortella d' ouro fin, ca non d' arente, | 7' | 7' 7' b|
39 | ond' a pédra foi vermella: e quen quér que a catasse | 7' | 7' A|
40 | por rubí sen nulla dulta cuido que a juïgasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza X | |||
41 | A dona, quand' oiu esto, foi por fillar a sortella dalí onde a poséra, | 7' | 7' 7' b|
42 | mas non achou nemigalla, pero a andou buscando; e foi en gran coita féra | 7' | 7' 7' b|
43 | e rogou a un daqueles que o alcaide rogasse | 7' | 7' A|
44 | que se sofresse un pouco atẽen que a achasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XI | |||
45 | O alcaide mui sannudo disse que o non faría, mais que lle déss' a sortella, | 7' | 7' 7' b|
46 | de que o vinqu' éra d' ouro, mui ben feito e fremoso, e a pédr' éra vermella; | 7' | 7' 7' b|
47 | e se lle lógo non désse, que quant' havía ll' entrasse, | 7' | 7' A|
48 | atẽen que a valía da sortella lle dobrasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza XII | |||
49 | A mollér, quando viu esto, con mui gran coita chorando diss': “Ai, Virgen glorïosa, | 7' | 7' 7' b|
50 | aquel é de mal guardado, mia Sennor, a quen tu guardas; e porend', ai, pïadosa, | 7' | 7' 7' b|
51 | non quisésses, Sennor bõa, que a tal coita chegasse, | 7' | 7' A|
52 | que con pobreza mui grande pelas pórtas mendigasse.” | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XIII | |||
53 | E ela dizend' aquesto, o alcaide mui sobervio cavalgou en séu cavalo | 7' | 7' 7' b|
54 | e deceu-se pera Tejo, ll' a bever no río e o topete lavá-lo. por dar- | 7' | 7' 7' b|
55 | E 'n lavando-o de rejo, quis Déus que ll' escorregasse | 7' | 7' A|
56 | aquel séu anél do dedo e ena agua voasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XIV | |||
57 | O alcaide, pois viu esto, tornou-se trist' e coitado pera sa casa aginna | 7' | 7' 7' b|
58 | dessí todo séu despeito daquel anél que perdera tornou sobre la mesquinna | 7' | 7' 7' b|
59 | e mandou a u séu hóme que tan muito a coitasse, | 7' | 7' A|
60 | atá que de quant' havía de todo a derrancasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza XV | |||
61 | A bõa mollér coitada foi tanto daqueste feito, que sól non soube consello | 7' | 7' 7' b|
62 | de si nen ar que fezésse, e diss': “Ai, Santa María, tu que és lum' e espello | 7' | 7' 7' b|
63 | u se catan os coitados, ca non foi quen se catasse | 7' | 7' A|
64 | en ti, cona mui gran coita, que se ben non conortasse.” | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XVI | |||
65 | Ela havendo gran coita e fazendo mui gran dóo, vẽo a ela sa filla | 7' | 7' 7' b|
66 | dizendo: “Madre, comede haved' algún conórto; ca sería maravilla, e | 7' | 7' 7' b|
67 | se con tal coita morrerdes, que vóssa alma entrasse | 7' | 7' A|
68 | en paraíso, ca nunca i entrou quen se matasse.” | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XVII | |||
69 | Des que ll' aquest' houve dito, foi-se correndo a Tejo, u o pescado vendían, | 7' | 7' 7' b|
70 | e preguntou os dos barcos que lle disséssen verdade se algún pexe tragían. | 7' | 7' 7' b|
71 | Diss' un deles: “éu o trago, que con mia mollér cẽasse, | 7' | 7' A|
72 | mais pero vender-mio-ía a quen mio mui ben comprasse.” | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza XVIII | |||
73 | Disse-ll' ela: “E son muitos?” Respôs el: “Par Déus de céo, non é mais dũu senlleiro, | 7' | 7' 7' b|
74 | que fillei óra no río, u andavamos pescando éu e un méu companneiro.” | 7' | 7' 7' b|
75 | Rogou-ll' ela entôn muito que por Déus que llo mostrasse | 7' | 7' A|
76 | e que quanto x' el quisésse dinneiros por el fillasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XIX | |||
77 | Des que ll' houv' assí comprado aquel pexe, a meninna foi-s' a sa madre correndo †CSM 369:77In the second hemistich here, elision of aquele fits the natural rhythm of the words much better than elision of pexe. | 7' | 7' 7' b|
78 | e disse-ll': “Ai, madre bõa, mais val de cẽar daqueste ca jazer assí gemendo.” | 7' | 7' 7' b|
79 | Entôn lle mandou a madre que o peixe ll' adubasse | 7' | 7' A|
80 | e o lavasse de dentro e de fóra escamasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XX | |||
81 | Entôn fillô' a meninna; e pois lavou aquel peixe, quando foi que o abrisse, | 7' | 7' 7' b|
82 | en abrindo catou dentro e viu jazer a sortella, e lóg' a sa madre disse | 7' | 7' 7' b|
83 | como aquel anél achara. E ela que llo mostrasse †CSM 369:83The combined metrical syllable -mo a- falls on a two-note ligature .owo. | 7' | 7' A.owo |
84 | mandou; e poi-lo viu, lógo ar mandou que se calasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza XXI | |||
85 | Outro día o alcaide vẽo irad' e sannudo a sa casa por prendê-la, | 7' | 7' 7' b|
86 | se ll' a sortella non désse, pois lle dava séus dinneiros, que morrería por ela. | 7' | 7' 7' b|
87 | Entôn chorand' a mesquinna rogou que a ascoitasse, | 7' | 7' A|
88 | dizendo que lla daría, sól que ll' o séu entregasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XXII | |||
89 | El disse que lle prazía. Entôn ela ante todos tirou o anél do dedo | 7' | 7' 7' b|
90 | e déu-llo. E ele, lógo que o houve connosçudo, fillou-se-ll' ên mui gran medo; | 7' | 7' 7' b|
91 | e ant' o póboo todo lle rogou que lle contasse | 7' | 7' A|
92 | en qual guisa o houvéra, que nulla ren non leixasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Stanza XXIII | |||
93 | E ela contou-llo todo en qual guisa o houvéra; e pois llo houve contado, | 7' | 7' 7' b|
94 | ar disse-ll' el a verdade en como a enganara, e déu-s' ende por culpado | 7' | 7' 7' b|
95 | e ante toda a gente rogou que lle perdõasse, | 7' | 7' A|
96 | e do séu, que lle tollera, déu quena apoderasse. | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson www.cantigasdesantamaria.com/csm/369 | |||
Stanza XXIV | |||
97 | Entonce toda a gente que i éra assũada déron mui grandes loores | 7' | 7' 7' b|
98 | por tan fremoso miragre aa Virgen glorïosa, que é Sennor das sennores; | 7' | 7' 7' b|
99 | e dando vózes dizían: “Quen foi quen te semellasse | 7' | 7' A|
100 | de guardar os séus de dano nen tan ben os amparasse?” | 7' | 7' A|
Como Jesú-Cristo fezo a San Pedro que pescasse... | |||
Footnotes
Line 2: | The word pexe gets a single ligature .owo in the music in [E], implying a single syllable, so elision (or synalepha) is assumed to be intended. |
Line 14: | The metrical syllable jui- from juïgado with synaeresis falls on a four-note ligature .bowowa, so the natural syllables are easily preserved. Note also that the variant form julgado of the same word has just three syllables (see CSM 301:11). |
Line 77: | In the second hemistich here, elision of aquele fits the natural rhythm of the words much better than elision of pexe. |
Line 83: | The combined metrical syllable -mo a- falls on a two-note ligature .owo. |
Footnotes
E1: | The manuscript has tal razon maneira here, which is clearly a mistake. Fortunately, the music scribe was concentrating, and no notes are written above the extra word. |
Manuscript references
External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.
[E] | 369 | viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/658small.htmlExternal link |
Oxford CSM Database record
External link to poem data: CSM 369http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=369
Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.
Metrical summary
Refrain
7' | 7' 7' | 7' 7' | 7' 7' | 7' |
Stanzas
7' | 7' | 7' 7' | 7' | 7' 7' | 7' 7' | 7' |
Rhyme
AAAA / bbAAR | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | X | XI | XII | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | ase | ||||||||||||
b | edes | i.a | ozo | aβaŋ | ades | ada | aβa | ei̯ɾos | ente | ɛɾa | eʎa | oza | |
R | XIII | XIV | XV | XVI | XVII | XVIII | XIX | XX | XXI | XXII | XXIII | XXIV | |
A | ase | ||||||||||||
b | alo | iɲa | eʎo | iʎa | i.aŋ | ei̯ɾo | endo | ise | ela | edo | ado | oɾes |
Estimated performance times
Average syllables / min. | Time | |
---|---|---|
Very slow | 50 | 70:24 |
Slow | 100 | 35:12 |
Medium | 150 | 23:27 |
Fast | 200 | 17:36 |
Very fast | 250 | 14:04 |
These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.
Total syllables: 3520