CSM Cantiga 366 Lyrics: A que en nóssos cantares nós chamamos Fror das frores

Standard spelling
A que en nóssos cantares nós chamamos Fror das frores
Cantiga 366: A que en nóssos cantares nós chamamos Fror das frores
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Esta tricentésima e sesagésima sésta é como Santa María do Pórto fez cobrar a Don Manüél un açor que perdera. CSM 366Mettmann's roman numeral LXV here is an editorial error; it should be LXVI.

Line Refrain  Metrics  
1 A que en nóssos cantares | nós chamamos Fror das frores, CSM 366:1Mettmann, following [E], has Fror das flores in the first line of the refrain. However, reprises of this line in the manuscript vacillate freely between flor(es) and fror(es) so I suggest sticking with the more common forms with r throughout. 7' | 7' A
2 maravilloso miragre | fez por ũus caçadores. 7' | 7' A
 
  Stanza I     
3 E de tal razôn com' esta | ũa maravilla féra 7' | 7' b
4 avẽo ja en Sevilla | eno tempo que i éra 7' | 7' b
5 el Rei, e que de Grãada | de fazer guérra vẽéra 7' | 7' b
6 aos mouros dessa térra, | que i éran moradores, 7' | 7' A
 
  Stanza II     
7 e outros muitos genetes | que d' África i passaran; 7' | 7' b
8 ca todos fillaron dano | dele, qual nunca fillaran, 7' | 7' b
9 en pães, hórtas e vinnas | e en quanto lles acharan. 7' | 7' b
10 E pois aquesto foi feito, | el Rei con séus lidadores, 7' | 7' A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/366
 
  Stanza III     
11 quand' este feito fezéron, | tornaron pera Sevilla. 7' | 7' b
12 E el Rei mui mal doente | foi i a gran maravilla, 7' | 7' b
13 mais guariu pela mercee | da que é Madre e Filla 7' | 7' b
14 de Déus, que o guarecera | ja d' outras grandes doores. 7' | 7' A
  A que en nóssos cantares | nós chamamos Fror das frores...    
 
  Stanza IV     
15 E enquant' el guarecía, | Don Manüél, séu irmão, 7' | 7' b
16 vẽo i e foi enfermo; | e pois guariu e foi são, 7' | 7' b
17 fillou-se con séus falcões | que mudara no verão 7' | 7' b
18 a caçar, que é dos viços | do mundo un dos maiores. 7' | 7' A
  A que en nóssos cantares | nós chamamos Fror das frores...    
 
  Stanza V     
19 E ind' a aquela caça, | levou poucos cavaleiros, 7' | 7' b
20 mais levou outra gran gente | de mui bõos falcõeiros 7' | 7' b
21 que levavan séus falcões | de garça, e ar grüeiros; 7' | 7' b
22 mais ante que se tornasse | perdeu ũu dos mellores, 7' | 7' A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/366
 
  Stanza VI     
23 que se foi da outra parte | d' Aguadalquivir voando, 7' | 7' b
24 de guisa que foi perdudo. | E andárono buscando 7' | 7' b
25 ben préto de tres domaas | e sempre apregoando, 7' | 7' b
26 cuidando que o achara | algún desses lavradores 7' | 7' A
 
  Stanza VII     
27 que os achan a vegadas | e os tẽen ascondudos 7' | 7' b
28 e os van vender a furto | por non seeren connosçudos. CSM 366:28Synaeresis is common in forms of the verb seer. 7' | 7' b .on
29 Porên mandou o infante | que fossen apercebudos 7' | 7' b
30 séus falcõeiros, e lógo | fillou dos mais sabedores 7' | 7' A
 
  Stanza VIII     
31 e foi con eles a caça | ao Chão de Tablada, 7' | 7' b
32 en dereito da aldea | que Coira éste chamada; 7' | 7' b
33 e viron da outra parte, | no Exarafe, coitada 7' | 7' b
34 ũa ave que tragía | un falcôn dos montadores 7' | 7' A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/366
 
  Stanza IX     
35 por fillá-la. E tan tóste | aquel falcôn connosceron 7' | 7' b
36 que éra o que perderan, | e en el mentes meteron, 7' | 7' b
37 e o falcôn e a ave | viron como se mergeron 7' | 7' b
38 e foron caer en térra. | Mais os que connoscedores 7' | 7' A
 
  Stanza X     
39 éran de connoscer aves, | que doral éra ben viron. 7' | 7' b
40 E Don Manüél e todos | lógo mercee pidiron 7' | 7' b
41 aa Virgen do gran Pórto, | de que falar muit' oíron, 7' | 7' b
42 que se lles o falcôn désse, | que de cera con loores 7' | 7' A
 
  Stanza XI     
43 un falcôn lle déssen feito, | que mui de grado farían, 7' | 7' b
44 e que ena sa igreja | ant' o séu altar porrían; 7' | 7' b
45 e pois est' houvéron dito, | chamaron quanto podían 7' | 7' b
46 o falcôn que lles vẽésse. | Mais macar braadadores 7' | 7' A
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/366
 
  Stanza XII     
47 éran muito en chamá-lo, | nen per siso nen per arte 7' | 7' b
48 sól vĩir non lles quería; | ca falcôn, tra u se farte 7' | 7' b
49 da caça que há fillada, | con medo que o enarte 7' | 7' b
50 o que o trage en toller-lla, | punna d' haver séus sabores CSM 366:50The combined metrical syllable -ge en resulting from synalepha here falls on a long plica .ood, so the natural syllables are preserved when sung. 7' | 7' A .ood
 
  Stanza XIII     
51 en comer quanto mais pode. | Mais Don Manüél, con manna 7' | 7' b
52 d' aquele falcôn havê-lo, | apartou-se da companna 7' | 7' b
53 e chamou o mui de rijo; | e maravilla estranna 7' | 7' b
54 foi, ca lóg' a ele vẽo | en un camp' u aradores CSM 366:54The word campo is not common in the Cantigas: there is only one other instance, in CSM 309:48. Elision seems nonetheless to be the best resolution for the metrical surplus here as the elided syllable falls on a single punctum .o, and the word is still easily identifiable without its final vowel. 7' | 7' A
 
  Stanza XIV     
55 con séus bois alí aravan. | O falcôn passou aginna 7' | 7' b
56 de Guadalquivir o río | con séu doral que tiínna 7' | 7' b
57 e pos-lo ant' o Infante, | que loou muit' a Reínna 7' | 7' b
58 dos céos, Santa María, | que é Sennor das sennores. 7' | 7' A
  A que en nóssos cantares | nós chamamos Fror das frores...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/366
 

Footnotes

Epigraph:

Mettmann's roman numeral LXV here is an editorial error; it should be LXVI.

Line 1:

Mettmann, following [E], has Fror das flores in the first line of the refrain. However, reprises of this line in the manuscript vacillate freely between flor(es) and fror(es) so I suggest sticking with the more common forms with r throughout.

Line 28:

Synaeresis is common in forms of the verb seer.

Line 50:

The combined metrical syllable -ge en resulting from synalepha here falls on a long plica .ood, so the natural syllables are preserved when sung.

Line 54:

The word campo is not common in the Cantigas: there is only one other instance, in CSM 309:48. Elision seems nonetheless to be the best resolution for the metrical surplus here as the elided syllable falls on a single punctum .o, and the word is still easily identifiable without its final vowel.

Standard spelling  
Zoom

Footnotes

E1:

In a strange continuation of the missing music for CSM 365, this cantiga lacks music in the manuscript just for the first four words A que en nossos which appear right at the bottom of the page. (It seems that the folio must have been mislaid at some point and only recovered when the music scribe had moved on.) Anyway, I have assumed that the refrain is the same as the vuelta at E2, following the usual structure, and copied the missing music from there.

E2:

See E1.

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[E]366viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/652small.htmlExternal link

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 366http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=366

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

7' | 7'  7' | 7'

Stanzas

7' | 7'  7' | 7'  7' | 7'  7' | 7'

Rhyme

AA / bbbA
 RIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIV
Aoɾes
b ɛɾaaɾaŋiʎaaŋoei̯ɾosandoudosadaeɾoŋiɾoŋi.aŋaɾteaɲaiɲa

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow5027:31
Slow10013:45
Medium1509:10
Fast2006:52
Very fast2505:30

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 1376