CSM Cantiga 321 Lyrics: O que mui tarde ou nunca se póde por meezinna sãar

Standard spelling
O que mui tarde ou nunca se póde por meezinna sãar
Cantiga 321: O que mui tarde ou nunca se póde por meezinna sãar
Please read the notes on using the texts and the IPA transcriptions Please read the notes on using the music transcriptions
   
Standard spelling
Epigraph  

Esta é como Santa María guareceu en Córdova ũa moça dũa grand' enfermidade que havía.

Line Refrain  Metrics  
1 O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna 7' | 7' A
2 sãar, en mui pouco tempo | guareç' a Santa Reínna. 7' | 7' A
 
  Stanza I     
3 Ca o que física manda | fazer por haver saúde 7' | 7' b
4 o enferm' en grandes tempos, | sãa per sa gran vertude 7' | 7' b
5 tan tóste Santa María; | porên, se ela m' ajude, 7' | 7' b
6 vos direi un séu miragre | que fez en ũa mininna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
 
  Stanza II     
7 Esta de Córdova éra | natural, e padecía 7' | 7' b
8 enfermedades mui fórte | que na garganta havía, 7' | 7' b
9 a que chaman lamparões, | que é maa maloutía; 7' | 7' b
10 e passara ja tres anos | que esta door tiínna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/321
 
  Stanza III     
11 Sa madre con coita dela, | en tal que lla ben guarissen, 7' | 7' b
12 non catou de dar a méges | todo quanto lle pedissen, 7' | 7' b
13 nen a físicos da térra, | rogando-lles que a vissen, 7' | 7' b
14 e maravedís quinentos | ou mais lles déu a mesquinna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
 
  Stanza IV     
15 Mais eles, por nulla cousa | que lles désse, non podéron 7' | 7' b
16 sãá-la, nen pról lles houve | quanta física fezéron; 7' | 7' b
17 pero todo-los dinneiros | que ela lles déu houvéron, 7' | 7' b
18 assí que a mollér bõa | ficou ên cona espinna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
 
  Stanza V     
19 A mollér con esta coita | non sabía que fezésse 7' | 7' b
20 e do haver e da filla | que consello i presésse; 7' | 7' b
21 mas entôn un hóme bõo | conssellou-lle que dissésse 7' | 7' b
22 est' al Rei e lla levasse, | ca pera el conviínna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/321
 
  Stanza VI     
23 E disse-ll': “Ai, mollér bõa, | se Nóstro Sennor m' ajude, 7' | 7' b
24 todo-los reïs crischãos | han aquesto por vertude CSM 321:24Diaeresis occurs several times elsewhere in reis; see the note to CSM 1:36 for more on this word. 7' | 7' b .o
25 que sól que ponnan sas mãos | sobre tal door, saúde 7' | 7' b
26 han. E porên vos consello | que sejades mannaninna 7' | 7' A
 
  Stanza VII     
27 ant' el Rei, e irei lógo | vósco, se Déus me defenda 7' | 7' b
28 de mal, e de vóssa filla | lle contarei a fazenda; 7' | 7' b
29 e des que llo houvér dito | ben sei lógo sen contenda 7' | 7' b
30 que el Rei por sa mercee | vos acorrerá aginna.” 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
 
  Stanza VIII     
31 El foi al Rei e contou-llo; | e respôs-ll' el Rei: “Amigo, 7' | 7' b
32 a esto que me dizedes | vós respond' assí e digo 7' | 7' b
33 que o que me consellades | sól non val un mui mal figo, 7' | 7' b
34 pero que falades muito | e tóste com' andorinna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/321
 
  Stanza IX     
35 Ca dizedes que vertude | hei, dizedes neicidade; 7' | 7' b
36 mais fazed' agora tanto | éu direi, e vos calade, 7' | 7' b
37 e levarei a mininna | ant' a béla Magestade 7' | 7' b
38 da Virgen que é envólta | ena púrpura sanguinna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
 
  Stanza X     
39 E pois for a missa dita, | lávena d' agua mui crara 7' | 7' b
40 a ela e a séu Fillo, | tod' o córpo e a cara, CSM 321:40Mettmann tod' o corp' e a cara; [F] tod o corpo & a cara; [E] todo o corpea cara. Mettmann's version of this hemistich elides too many syllables, whereas both manuscripts are metrically correct, but in different ways. I have chosen the [F] version as it's easier to pronounce and fits the rhythm of the music better, and because corpo is a more important content word than todo. 7' | 7' b
41 e beva-o a meninna | do cález que sobr' a ara 7' | 7' b
42 está, u se faz o sángui | de Déus do vinno da vinna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
 
  Stanza XI     
43 E beva-a tantos días | quantas letras son achadas 7' | 7' b
44 eno nome de María | escritas e feguradas; 7' | 7' b
45 e assí no día quinto | serán todas acabadas, 7' | 7' b
46 e desta enfermidade | guarrá lóg' a pastorinna.” 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
Cantigas de Santa Maria for Singers ©2013 by Andrew Casson
www.cantigasdesantamaria.com/csm/321
 
  Stanza XII     
47 Esto foi feit'; e a moça | a quatro días guarida 7' | 7' b
48 foi do braç' e da garganta | pola Sennor que dá vida 7' | 7' b
49 aos que aman séu Fillo, | e tal saúde comprida 7' | 7' b
50 houve sen bever sarópe | nen haver banno de tinna. 7' | 7' A
  O que mui tarde ou nunca | se póde por meezinna...    
 

Footnotes

Line 24:

Diaeresis occurs several times elsewhere in reis; see the note to CSM 1:36 for more on this word.

Line 40:

Mettmann tod' o corp' e a cara; [F] tod o corpo & a cara; [E] todo o corpea cara. Mettmann's version of this hemistich elides too many syllables, whereas both manuscripts are metrically correct, but in different ways. I have chosen the [F] version as it's easier to pronounce and fits the rhythm of the music better, and because corpo is a more important content word than todo.

Standard spelling  
Zoom

Footnotes

E1:

[E] has enfermo en here in the first stanza, but the -o appears to be marked for deletion, and just this single punctum is written above -mo en.

Manuscript references

External links marked are to facsimiles on Greg Lindahl's Cantigas de Santa Maria website.

[E]321viewhttp://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/570small.htmlExternal link
[F]24 

Oxford CSM Database record

External link to poem data:  CSM 321http://csm.mml.ox.ac.uk/index.php?p=poemdata_view&rec=321

Links to the Oxford database are provided with the kind permission of the project team. When planning a concert or recording, I would recommend that you use (and credit) my more pragmatic texts and supporting materials in the preparation of your performance, but that you request permission from the Oxford database team to reproduce (and credit) their own critically edited texts in your programme or liner notes, as these adhere to stricter criteria that keep them closer to the original sources, and undoubtedly have the greater academic authority.

Metrical summary

Refrain

7' | 7'  7' | 7'

Stanzas

7' | 7'  7' | 7'  7' | 7'  7' | 7'

Rhyme

AA / bbbA
 RIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXII
Aiɲa
b udei.aiseŋɛɾoŋɛseudeendaigoadeaɾaadasida

Estimated performance times

Average syllables / min. Time
Very slow5023:40
Slow10011:50
Medium1507:53
Fast2005:55
Very fast2504:44

These are very approximate total times for a full sung (or spoken) performance of all stanzas with all repeats of the refrain. Note that the speed is in average syllables per minute, and no particular mensural interpretation is assumed. More ornamented music will reduce the syllabic speed considerably. Remember also to add time for instrumental preludes, interludes and postludes.

Total syllables: 1184